Valentina Legnani was born in Vigevano on 31 May 1983.
She attended Liceo A. Omodeo
(Mortara- PV) specializing in foreign languages (English, German and Spanish) and got the school-leaving certificate in 2002 with the final mark of 100/100. Valentina deepened her lingustic knowledge at the University in Milan, where she studied English and German (French as third language). During the three-year academic period she became fond of German philology: in 2007 she got a degree in foreign languages and literatures with a final essay on the The Song of the Nibelungs (supervisor: professor Marina Cometta, final mark: 108/110). In 2009 Valentina got the specialization degree in foreign languages (English) : the course focused on the Middle Ages language and literature; she wrote her final essay on Edmund Malone’s notes to Samuel Johnson’s Dictionary (supervisor: professor Giovanni Iamartino, final mark: 110/110).
From February to November 2009 Valentina translated the first
English-Italian dictionary of psychology with the collaboration of Elena Zanetti (graduated in languages), Pia Rosa Dell’Acqua (graduated in psychology) and Maria Assunta Zanetti, professor of psychology at the University of Pavia. This work is going to be published by the Italian publishing house Piccin.
Nowadays Valentina translates various texts for private customers and companies and European industrial patents together with Michela Pezzi.
Valentina Legnani wurde am 31.
Mai in Vigevano geboren.
Sie besuchtete das neusprachliche Gymnasium A. Omodeo in Mortara (Englisch, Deutsch und Spanisch) und in 2002 erwarb einen Abschluss mit der Note 100/100. Valentina vertiefte ihre Sprachkenntnisse an der Universität in Mailand: hier studierte sie ausländische Sprachen und Literaturen (Englisch, Deutsch; Französisch als dritte Sprache). Während ihrer akademischen Erfahrung begeisterte sich Valentina für die germanische Philologie: ihre Dissertation handelte von dem Nibelungenlied (Referentin: Professorin Marina Cometta, Schlussnote: 108/110). Valentina spezialisierte sich in der englischen Sprache und Literatur: dieser akademische Kurs untersuchte die englische Sprache und die Literatur des Mittelalters. In 2009 schloss sie ihr Sprachestudium mit der Note 110/110 ab: sie schrieb ihre Dissertation über Edmund Malones Anmerkungen zum Samuel Johnsons Wörterbuch (Referent: Professor Giovanni Iamartino, Schlussnote: 110/110).
Vom Februar bis November 2009 übersetzte Valentina das erste psychologische Wörterbuch Englisch-Italienisch unter Mitarbeit von Elena Zanetti, Abschluss in ausländischen Sprachen, Pia Rosa Dell’Acqua, Abschluss in Psychologie und Maria Assunta Zanetti, Professorin für Psychologie an der Universität in Pavia.
Zur Zeit übersetzt Valentina viele verschiedene Texte für Privatkunden und Firmen im Bereich von Grafik, Informatik und Mechanik.
Valentina Legnani nacida en Vigevano el 31 de Mayo 1983. Ella frecuenta el liceo lingüístico A. Omodeo en Mortara y estudia inglés, alemán y español y se diploma en el 2002 con la nota de 100/100. Ella continua su formación en la universidad Statale de Milán, donde estudia inglés y alemán (francés como tercero idioma). Durante el período académico Valentina se apasiona por la filología germánica: su tesis concierne el poema alemán Nibelungenlied (relatora: profesora Marina Cometta, nota final: 108/110). Ella ahonda su conocimiento del inglés durante el bienio académico de especialización y, en particular, estudia el idioma y la literatura inglés medieval..
En el Julio 2009 se licencia con una tesis sobre las anotaciones de Edmund Malone al diccionario de Samuel Johnson (relator: Giovanni Iamartino, nota final: 110/110).
Desde Febrero hasta Noviembre de 2009 Valentina traduce el primer diccionario italiano-inglés de psicología con la colaboración de Elena Zanetti, licenciada en idiomas extranjeros, Pia Rosa Dell’Acqua, licenciada en psicología, y Maria Assunta Zanetti, profesora de psicología en la universidad de Pavia. Este trabajo ha conseguido un gran éxito entre los profesores de las universidades italianas y será publicado por la editorial italiana Piccin.
Actualmente Valentina traduce varios textos para clientes particulares y empresas del sector gráfico, informático y mecánico.